Przed pierwszym austriackim k-popowym koncertem odbyła się
konferencja prasowa z LEDApple, co dało nam możliwość zadania im kilku
ciekawych pytań. Po krótkim przedstawieniu się zespół odpowiadał na pytania, a
dodatkowo Hanbyul tłumaczył wypowiedzi innych członków. Przeczytajcie poniżej!
Q: Przede wszystkim witamy w Wiedniu! Niestety, w Europie wielu ludzi nie zna k-popu, zatem także waszej muzyki. Jak opisalibyście im waszą muzykę w kilku słowach?
HanByul: Muzyka, która każdemu może się spodobać.
Q: Kiedy jesteście w trasie, co robicie podczas jazdy/lotu z
jednego miasta do drugiego? Czy podczas podróżowania zdarzyło się coś zabawnego
lub dziwnego?
HB: W zeszłym tygodniu, kiedy przylecieliśmy do Europy w
związku z trasą, zgubiliśmy część naszych instrumentów. Dlatego pierwszego dnia
nie mieliśmy podstaw do gry, a dzień później zapodziała się także nasza gitara.
To było nieco skomplikowane.
Q: W Europie zagraliście już kilka koncertów, na przykład w
Bukareszcie. Co zapamiętaliście z tego wydarzenia? Jest jakaś różnica między
europejską publicznością a tą z Azji?
HB: W Bukareszcie fani byli naprawdę pełni entuzjazmu, może
dlatego, że był to pierwszy k-popowy koncert w Rumunii. Bardzo wczuwali się w
występ. Co najbardziej mnie zaskoczyło, osoby w pierwszych rzędach byli
deptani, ponieważ wszyscy byli bardzo entuzjastyczni i chcieli być z przodu.
Kilka osób nawet zemdlało i zostało wyprowadzonych przez sanitariuszy. To był
pierwszy raz, kiedy zobaczyliśmy takie zdarzenie w Europie.
Jeśli chodzi o publiczność w Azji, nie jestem pewien co do
Korei, ale w Japonii jest więcej miejsca dla wszystkich. Europejscy fani są
bardziej gotowi na szaleństwo i aktywność.
Q: Skoro jesteście w Austrii, przygotowaliście jakieś
niemieckie słówka? Umiecie się przywitać lub coś podobnego?
HB: Danke (dziękuję), Hallo (cześć) i Schweinehaxen
(golonka)! Schnitzel (sznycel). Chociaż zapomniałem jak powiedzieć “Kocham
cię”.
Q: Ich liebe dich.
HB: Racja!
KyuMin: Ich liebe dich.
HB: W zasadzie słowa, które spodobałyby się fanom. Naprawdę
staramy się nauczyć kilku niemieckich słów, ale to trudne.
KM: Język niemiecki brzmi bardzo gniewnie. Bam bam bam!
HB: Niemcy mają bardzo silny akcent. Cokolwiek mówią, brzmią
bardzo entuzjastycznie, choć gniewnie.
Q: Kiedy jesteście daleko od domu, za czym najbardziej
tęsknicie?
KM: Za moim szczenięciem.
KwangYeon: Za moją rodziną.
HyoSeok: Za moimi przyjaciółmi.
YoungJun: Za moim łóżkiem.
HB: Tęsknię za koreańskimi taksówkami. Są bardzo tanie.
Q: Tutaj w Europie każda koreańska działalność muzyczna jest
w jakiś sposób kojarzona z k-popem. Jak bardzo powiązani jesteście z k-popem?
Gdzie byście siebie umieścili?
HB: Muszę przyznać, że na początku istnienia LEDApple,
muzyka jaką tworzyliśmy była bardziej k-popowa, niż jakiegokolwiek innego
gatunku. Jednak nasza niedawna aktywność jak i przyszłe koncepty są bardziej
popowe niż k-popowe. Już tak bardzo nie postrzegamy się jako zespół k-popowy, a
mieszankę popu i rocka. Naszym celem nie jest trafienie do k-popowych fanów,
ale do wszystkich fanów muzyki na świecie i tworzenie muzyki, która podobałaby
się wszystkim, bez względu na to z jakiego pochodzą kraju. Nasze nowe utwory,
które ukażą się już niedługo, są bardzo popowe, ale i z brzmieniem zespołu.
Naszym celem jest zostanie ogólnoświatowym zespołem.
Q: Czy nadal skupiacie się na języku koreańskim?
HB: Od tej pory w tekstach piosenek pojawi się o wiele
więcej angielskiego. Minęło trochę czasu odkąd wydaliśmy koreańskie single,
ponieważ mamy wiele aktywności w Japonii. Posiadamy także angielskie wersje wszystkich
naszych starych piosenek. Mamy nadzieję, że ukażą się wkrótce.
Q: Czy podczas trasy koncertowej macie czas na zobaczenie
miast, w których przebywacie? Chcielibyście mieć więcej czasu na zwiedzanie?
HB: Kiedy przyjeżdżamy na pierwszy koncert, na przykład w
Paryżu, mamy 2-3 dni na przyzwyczajenie się do różnicy czasu. Jeśli mamy tyle
wolnego, lubimy wyjść i pozwiedzać. Gdy nie mamy tyle czasu, staramy się
zobaczyć przynajmniej najsławniejsze miejsce w danym państwie. Wszyscy
uwielbiamy także robić zakupy w różnych krajach. Jeszcze nie widzieliśmy wiele
w Austrii. Jedynie jedliśmy sznycle. Były wspaniałe. Lubiłem drobiowe sznycle,
ale to był pierwszy raz, kiedy spróbowałem wieprzowego.
Q: Smakuje wam europejskie jedzenie?
KM: Uwielbiam carbonara (spaghetti)!
HB: Szczerze mówiąc, wszyscy uwielbiamy europejskie
jedzenie, ale jest trochę tłuste i zawiera dużo sera. Każdy ciągle myśli o
kimchi. Ale prawdopodobnie mógłbym żyć przez miesiąc jedząc pizzę. Kocham
europejskie jedzenie.
Q: Czyj był pomysł na „Music Note“ i jak wybieraliście
piosenki?
HB: Oglądałem na YouTube wiele filmików, gdzie ludzie
wykonywali covery piosenek innych artystów, więc zacząłem zastanawiać się,
dlaczego zespoły wiodące prym nie wykonują coverów. To byłby dobry
pomysł. Uważałem też, że pomogłoby to naszej popularności w Internecie, a
naszym głównym celem było stanie się rozpoznawanymi. Omówiłem to ze wszystkimi;
podobało im się. Ponieważ mieliśmy dużo różnych rzeczy do wykonania w tym samym
czasie, ciężko było zebrać wszystkich i zdecydować co z coverem. Kiedy reszta
członków nie miała czasu, musiałem nagrać kilka solo.
Najpopularniejsze piosenki zdecydowanie były na szczycie
naszej listy coverów do wykonania. Także utwory, które byłyby fajne, jeśli
zostałyby zmienione i wykonane przez zespół, aby miały zupełnie inne brzmienie,
na przykład piosenki SHINee. Innym kryterium było to, że każdemu ten utwór
musiał się podobać. Czyli popularne, przyjemne piosenki.
Q: Jest jakaś szansa na to, że nagracie więcej odcinków
„Blah Blah”?
HB: „Blah Blah“ było czymś spontanicznym. Za każdym razem,
kiedy usiadłem i zaczynałem nagrywać, a nie wiedziałem co robić, po prostu
ciągle mówiłem. Więc tak, dlaczego nie. Może w przyszłym tygodniu? To
dziesięciominutowy filmik bez żadnych przygotowań. Całkowicie o tym
zapomniałem, dziękuję za przypomnienie.
Q: Jakie macie relacje z byłymi członkami zespołu?
HB: Nie miałem szansy zobaczyć się z byłymi członkami, ale
inny cały czas utrzymują z nimi kontakt. Z tego co wiem, Youngjun i Hyoseok są
naprawdę blisko z Choi Jaehoonem i czasem nadal do niego dzwonią.
Q: Chcielibyście kiedyś zagrać w koreańskiej dramie? W
jakiej roli się widzicie?
HB: Przede wszystkim uczestniczyliśmy w lekcjach aktorstwa
na początku naszych karier. Dostaliśmy kilka propozycji, jedną z nich była mała
rola w „Reply 1997”, ale nie mieliśmy czasu, żeby to zrobić. Skończyło się na
tym, że ta drama stała się jedną z najpopularniejszych tamtego roku. Żałujemy
tego.
KM: Jest rola, którą chciałbym zagrać, ale nie jest z
koreańskiej dramy, w porządku? Chciałbym zagrać rolę Roberta Pattinsona ze
“Zmierzchu”.
HB: Z koreańskich dram… Sądzę, że chciałbym zagrać w tej z
Kim Soohyunem i Jun Jihyun. „Man From Another Star“? Uważam, że ta rola jest
dobra.
YJ: Mnie także się podoba.
Q: Kto wymyśla koncept waszych strojów scenicznych? Istnieje
jakiś projektant, z którym chcielibyście pracować?
HB: Sądzę, że spośród członków naszego zespołu Kyumin ma
największy wpływ na wybór naszych strojów. Przygotowuje też dużo na nasze sesje
zdjęciowe. Jest wspaniałym artystą i rysuje koncepty wszystkich członków oraz
jakie ubrania najlepiej by im pasowały, w zależności od ich osobowości.
Oczywiście pracuje z naszą stylistką i CEO. Za każdym razem wspólnie tworzą
nowy koncept. Ten jest najprostszym jak do tej pory.
CR: Kim Yoon Ah @ Annyeong Europe | PL: aseya99 @ LED Apple Poland / korekta: kropahae15 @ LED Apple Poland
Bardzo ciekawie napisane. Super wpis. Pozdrawiam serdecznie.
OdpowiedzUsuń