poniedziałek, 22 września 2014

[TŁUM][140918] Annyeong Europe: Konferencja prasowa z Led apple - Wiedeń, 22 sierpnia 2014


Przed pierwszym austriackim k-popowym koncertem odbyła się konferencja prasowa z LEDApple, co dało nam możliwość zadania im kilku ciekawych pytań. Po krótkim przedstawieniu się zespół odpowiadał na pytania, a dodatkowo Hanbyul tłumaczył wypowiedzi innych członków. Przeczytajcie poniżej!

Q: Przede wszystkim witamy w Wiedniu! Niestety, w Europie wielu ludzi nie zna k-popu, zatem także waszej muzyki. Jak opisalibyście im waszą muzykę w kilku słowach?
HanByul: Muzyka, która każdemu może się spodobać.


Q: Kiedy jesteście w trasie, co robicie podczas jazdy/lotu z jednego miasta do drugiego? Czy podczas podróżowania zdarzyło się coś zabawnego lub dziwnego?
HB: W zeszłym tygodniu, kiedy przylecieliśmy do Europy w związku z trasą, zgubiliśmy część naszych instrumentów. Dlatego pierwszego dnia nie mieliśmy podstaw do gry, a dzień później zapodziała się także nasza gitara. To było nieco skomplikowane.

Q: W Europie zagraliście już kilka koncertów, na przykład w Bukareszcie. Co zapamiętaliście z tego wydarzenia? Jest jakaś różnica między europejską publicznością a tą z Azji?
HB: W Bukareszcie fani byli naprawdę pełni entuzjazmu, może dlatego, że był to pierwszy k-popowy koncert w Rumunii. Bardzo wczuwali się w występ. Co najbardziej mnie zaskoczyło, osoby w pierwszych rzędach byli deptani, ponieważ wszyscy byli bardzo entuzjastyczni i chcieli być z przodu. Kilka osób nawet zemdlało i zostało wyprowadzonych przez sanitariuszy. To był pierwszy raz, kiedy zobaczyliśmy takie zdarzenie w Europie.
Jeśli chodzi o publiczność w Azji, nie jestem pewien co do Korei, ale w Japonii jest więcej miejsca dla wszystkich. Europejscy fani są bardziej gotowi na szaleństwo i aktywność.

Q: Skoro jesteście w Austrii, przygotowaliście jakieś niemieckie słówka? Umiecie się przywitać lub coś podobnego?
HB: Danke (dziękuję), Hallo (cześć) i Schweinehaxen (golonka)! Schnitzel (sznycel). Chociaż zapomniałem jak powiedzieć “Kocham cię”.
Q: Ich liebe dich.
HB: Racja!
KyuMin: Ich liebe dich.
HB: W zasadzie słowa, które spodobałyby się fanom. Naprawdę staramy się nauczyć kilku niemieckich słów, ale to trudne.
KM: Język niemiecki brzmi bardzo gniewnie. Bam bam bam!
HB: Niemcy mają bardzo silny akcent. Cokolwiek mówią, brzmią bardzo entuzjastycznie, choć gniewnie.


Q: Kiedy jesteście daleko od domu, za czym najbardziej tęsknicie?
KM: Za moim szczenięciem.
KwangYeon: Za moją rodziną.
HyoSeok: Za moimi przyjaciółmi.
YoungJun: Za moim łóżkiem.
HB: Tęsknię za koreańskimi taksówkami. Są bardzo tanie.

Q: Tutaj w Europie każda koreańska działalność muzyczna jest w jakiś sposób kojarzona z k-popem. Jak bardzo powiązani jesteście z k-popem? Gdzie byście siebie umieścili?
HB: Muszę przyznać, że na początku istnienia LEDApple, muzyka jaką tworzyliśmy była bardziej k-popowa, niż jakiegokolwiek innego gatunku. Jednak nasza niedawna aktywność jak i przyszłe koncepty są bardziej popowe niż k-popowe. Już tak bardzo nie postrzegamy się jako zespół k-popowy, a mieszankę popu i rocka. Naszym celem nie jest trafienie do k-popowych fanów, ale do wszystkich fanów muzyki na świecie i tworzenie muzyki, która podobałaby się wszystkim, bez względu na to z jakiego pochodzą kraju. Nasze nowe utwory, które ukażą się już niedługo, są bardzo popowe, ale i z brzmieniem zespołu. Naszym celem jest zostanie ogólnoświatowym zespołem.

Q: Czy nadal skupiacie się na języku koreańskim?
HB: Od tej pory w tekstach piosenek pojawi się o wiele więcej angielskiego. Minęło trochę czasu odkąd wydaliśmy koreańskie single, ponieważ mamy wiele aktywności w Japonii. Posiadamy także angielskie wersje wszystkich naszych starych piosenek. Mamy nadzieję, że ukażą się wkrótce.

Q: Czy podczas trasy koncertowej macie czas na zobaczenie miast, w których przebywacie? Chcielibyście mieć więcej czasu na zwiedzanie?
HB: Kiedy przyjeżdżamy na pierwszy koncert, na przykład w Paryżu, mamy 2-3 dni na przyzwyczajenie się do różnicy czasu. Jeśli mamy tyle wolnego, lubimy wyjść i pozwiedzać. Gdy nie mamy tyle czasu, staramy się zobaczyć przynajmniej najsławniejsze miejsce w danym państwie. Wszyscy uwielbiamy także robić zakupy w różnych krajach. Jeszcze nie widzieliśmy wiele w Austrii. Jedynie jedliśmy sznycle. Były wspaniałe. Lubiłem drobiowe sznycle, ale to był pierwszy raz, kiedy spróbowałem wieprzowego.

Q: Smakuje wam europejskie jedzenie?
KM: Uwielbiam carbonara (spaghetti)!
HB: Szczerze mówiąc, wszyscy uwielbiamy europejskie jedzenie, ale jest trochę tłuste i zawiera dużo sera. Każdy ciągle myśli o kimchi. Ale prawdopodobnie mógłbym żyć przez miesiąc jedząc pizzę. Kocham europejskie jedzenie.


Q: Czyj był pomysł na „Music Note“ i jak wybieraliście piosenki?
HB: Oglądałem na YouTube wiele filmików, gdzie ludzie wykonywali covery piosenek innych artystów, więc zacząłem zastanawiać się, dlaczego zespoły wiodące prym nie wykonują coverów. To byłby dobry pomysł. Uważałem też, że pomogłoby to naszej popularności w Internecie, a naszym głównym celem było stanie się rozpoznawanymi. Omówiłem to ze wszystkimi; podobało im się. Ponieważ mieliśmy dużo różnych rzeczy do wykonania w tym samym czasie, ciężko było zebrać wszystkich i zdecydować co z coverem. Kiedy reszta członków nie miała czasu, musiałem nagrać kilka solo.
Najpopularniejsze piosenki zdecydowanie były na szczycie naszej listy coverów do wykonania. Także utwory, które byłyby fajne, jeśli zostałyby zmienione i wykonane przez zespół, aby miały zupełnie inne brzmienie, na przykład piosenki SHINee. Innym kryterium było to, że każdemu ten utwór musiał się podobać. Czyli popularne, przyjemne piosenki.

Q: Jest jakaś szansa na to, że nagracie więcej odcinków „Blah Blah”?
HB: „Blah Blah“ było czymś spontanicznym. Za każdym razem, kiedy usiadłem i zaczynałem nagrywać, a nie wiedziałem co robić, po prostu ciągle mówiłem. Więc tak, dlaczego nie. Może w przyszłym tygodniu? To dziesięciominutowy filmik bez żadnych przygotowań. Całkowicie o tym zapomniałem, dziękuję za przypomnienie.


Q: Jakie macie relacje z byłymi członkami zespołu?
HB: Nie miałem szansy zobaczyć się z byłymi członkami, ale inny cały czas utrzymują z nimi kontakt. Z tego co wiem, Youngjun i Hyoseok są naprawdę blisko z Choi Jaehoonem i czasem nadal do niego dzwonią.

Q: Chcielibyście kiedyś zagrać w koreańskiej dramie? W jakiej roli się widzicie?
HB: Przede wszystkim uczestniczyliśmy w lekcjach aktorstwa na początku naszych karier. Dostaliśmy kilka propozycji, jedną z nich była mała rola w „Reply 1997”, ale nie mieliśmy czasu, żeby to zrobić. Skończyło się na tym, że ta drama stała się jedną z najpopularniejszych tamtego roku. Żałujemy tego.
KM: Jest rola, którą chciałbym zagrać, ale nie jest z koreańskiej dramy, w porządku? Chciałbym zagrać rolę Roberta Pattinsona ze “Zmierzchu”.
HB: Z koreańskich dram… Sądzę, że chciałbym zagrać w tej z Kim Soohyunem i Jun Jihyun. „Man From Another Star“? Uważam, że ta rola jest dobra.
YJ: Mnie także się podoba.

Q: Kto wymyśla koncept waszych strojów scenicznych? Istnieje jakiś projektant, z którym chcielibyście pracować?
HB: Sądzę, że spośród członków naszego zespołu Kyumin ma największy wpływ na wybór naszych strojów. Przygotowuje też dużo na nasze sesje zdjęciowe. Jest wspaniałym artystą i rysuje koncepty wszystkich członków oraz jakie ubrania najlepiej by im pasowały, w zależności od ich osobowości. Oczywiście pracuje z naszą stylistką i CEO. Za każdym razem wspólnie tworzą nowy koncept. Ten jest najprostszym jak do tej pory. 

CR: Kim Yoon Ah @ Annyeong Europe | PL: aseya99 @ LED Apple Poland / korekta: kropahae15 @ LED Apple Poland

1 komentarz: